Website localization
A useful categorisation of levels of website localization taken from book on web localization.
Tags (view related articles):
Web Design
This categorisation of website localisation is a summary from Singh, N. and Pereira, A. (2005) The Culturally Customized Web Site, Customizing Web Sites for the Global Marketplace, Butterworth-Heinemann, Oxford, UK.
- View their website about localization
- 1. Standardized Web Sites (Not localized). A single site serves all customer segments (domestic and international)
- 2. Semi-Localized Web Sites. A single site serves all customers; however, contact information about foreign subsidiaries available for international customers. Many sites fall into this category.
- 3. Localized Web Sites. Country-specific web sites with language translation for international customers, wherever relevant. 3M has adapted the websites for many countries to local language versions. It initially focused on the major websites.
- 4. Highly-Localized Web Sites. Country-specific web sites with language translation; they also include other localization efforts in terms of time, date, zip code, currency formats, etc. Dell provides highly-localized web sites.
- 5. Culturally Customized Web Sites. Web sites reflecting complete “immersion” in the culture of target customer segments; as such, targeting a particular country may mean providing multiple web sites for that country depending on the dominant cultures present. Durex is a good example of a culturally customized website.
Please bookmark this article if you found it useful (just two clicks).
Please add your comments, experiences or link suggestions to inform me and other visitors to my site.
I've set it up to be quick, but you can't add true hyperlinks - just text.
Thanks, Dave Chaffey.
